Histoire de la team
Notre team a maintenant une vingtaine de traductions minimum à son actif. L'épisode 56, les épisodes 105 et 106, puis 135 à 148 à l'heure actuelle. Normalement, pour récupérer une VOSTFR, il suffit d'aller sur le site officiel de la team, et d'aller dans la section releases. Toutefois, les téléchargements sont soumis à une petite inscription préalable.
Quand je suis arrivé sur le web, j'ai appris l'existence d'un manga à succès qui n'avait pas encore touché nos cotes, nommé Naruto. Cet anime est en quelque sorte la référence du fansub à succès, puisque maintenant de nombreuses teams ont essayé de s'imposer pour faire des traductions rapides et efficaces des épisodes. Certaines sont devenues mondialement connues comme la Mirage-team ou la Dattle-Bayo.
C'est avec ce manga que j'ai découvert l'existence du fansub. Mais je ne voulais pas faire du Naruto, puisque le "filon" était déjà pris. Via un contact MSN Messenger, j'ai finalement atterri sur un forum qui traitait un anime inconnu pour moi nommé Détective Conan. Et sur ce forum, quelqu'un, un jour, est arrivé : Damsleretour. Dams voulait s'essayer au fansub de Détective Conan, et justement, moi aussi. On a donc monté une première équipe affiliée au forum de référence sur DC : la [DC-FR]Fansub.
La [DC-FR]Fansub comportait 2 traducteurs Japonais - Français : Akaï et Hiroki. Le timeur se nommait Takato, et le traducteur Anglais - Français Amadeus, aussi nommé Trust. Mais la team avait un problème majeur car hormis moi et Dams, personne n'était motivé. Le fansub avait tous les aspect du petit jeu qu'on fait en dilettante, une fois tous les mois. Nous avons ainsi traduit le film 2. Mais rien de plus. De plus, bien qu'étant un membre actif de la team, j'avais un gros vis-à-vis par rapport à Jojoquiasa.
Pour résumer, le principal site concernant DC avait un forum. Ce forum était hébergé par une personne nommée Jojoquiasa. Cette même personne est affiliée à un groupe nommé la "Communauté Robotique De France". Mais pour pouvoir parler de DC avec d'autres personnes, l'inscription au forum nécessitait de donner des informations sur soi. Mais surtout, ledit forum était criblé de publicités, et des topics naissaient pour parler des dernières créations de la CRDF. L'un des topics a même battu les records en confondant forum et journal.
Ce qui est dommage, car ce forum n'était pas si mauvais techniquement. C'est simplement que je n'ai pas beaucoup apprécié les interventions du maitre des lieux. A tel point d'ailleurs que j'en ai quitté le forum. Le résultat a été que je n'ai pas beaucoup parlé avec Dams et les autres membres de la team pendant longtemps. Très longtemps. Mon PC a ensuite rendu l'âme.
Quand finalement, mon PC a été réparé, j'ai repris contact avec Dams. Celui-ci m'a expliqué que depuis mon départ, la team avait été dissoute. Toutefois, il a trouvé un traducteur qui s'implique réellement : Akemi. Il m'a fourni son adresse MSN, et j'ai pris connaissance avec elle. Et effectivement, cette jeune fille semblait déjà plus intéressé par la traduction, nous avons donc parlé un petit moment avant que mon PC ne re-rende l'âme. Et cette fois, je serais absent pendant des mois.
A mon retour, je reprends encore contact. Dams m'apprend que la team a été envoyée dans différents domaines pour permettre de continuer à réaliser les rêves des français qui souhaitent connaître DC. Il m'affecte à la Manga-Galaxy Fansub alors qu'Akemi est sur une autre team.
La MGF est dirigée par un webmaster nommé Polo. Initialement, Polo n'est pas un fan de DC mais de Death Note, un manga et un anime qui ciblent très clairement les adultes. Polo occupe dans la team le poste d'encodeur, et travaille avec une équipe de timeurs. Pour notre team en particulier, il choisit Jérémy.
Mais l'affaire n'est pas pour autant conclue, cette fois par ma faute : pour relancer la team dans les grâces des internautes, j'ai tenté de faire une traduction par jour. Une véritable mission impossible qui s'est avérée désastreuse pour le travail et mes études. Mes résultats ont donc eu pour effet de me démotiver au point que j'ai voulu quitter la team. Alors qu'elle était en plein essort. C'était sans compter sur mon subconscient, qui a comme de souvent résolu le problème d'instint.
Oui, faite le compte :
- Un RAW-Hunter (Dams)
- 2 Traducteurs Anglais-Français (Akemi et moi)
- 2 timeurs (Polo et Jérémy)
Un système binomial a été mis en place. Maintenant, on peut faire 1 release par semaine minimum. Tout ce qui manque, c'est que Polo mette en place un tracker pour vous permettre de télécharger correctement les différentes releases.
[EDIT]Je présente mes excuses à Jojoquiasa dans ce message.
Our team now translated in French language more than 20 episodes of DC. The 56th, 105 and 106th, and then from the 135th to the 148th now. To take one of those french translation, you can go on the official website of the team and look into "releases". The weak point is you need to log in to get the releases.
This article deals with the story of our team. If you are interrested in, please ask it. I would enjoy your interrest in this blog.