Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Détective Conan : Fansub et Scantrads
29 avril 2009

Bilan annuel du 29 avril

Bonsoir Mesdames et Messieurs,
Nous y sommes, aujourd'hui est le jour du bilan annuel qui récapitule l'ensemble du travail accompli par tous ceux des teams Manga-Galaxy Fansub, Mamono-Fansub et Teitan qui travaillent sur le projet Détective Conan, lancé il y a déjà plus de deux ans et ayant pour but d'assurer le traitement complet de la série que tant d'autres équipes ont été incapables de mettre en œuvre correctement pour des raisons internes qui se comprennent sans effort compte tenu de la tâche. Au programme, un bilan des traductions, une présentation des petits nouveaux, l'officialisation du Bloogy dont j'ai parlé dans mon précédent message, des réponses aux questions les plus courantes du moment, et enfin un panorama rapide des projets. En bref, même si la communication est moindre par rapport à l'an dernier, vous verrez vite le pourquoi du comment dans ces quelques lignes.

Bilan des traductions

DC est parmi les projets secondaires de nombre d'équipes en raison du nombre considérable de version originales sous-titrées en anglais qui existent sur la Toile. L'équipe américaine DCTP regroupe un ensemble d'équipe et un certain Xoph a mis à jour la liste il y a quelques temps pour savoir combien d'épisodes au juste ont été sous-titrés. Si vous regardez cette liste téléchargeable [en cliquant ici], vous découvrirez que seuls 73,5% (382) des épisodes ont été dotés de sous-titres. Parmi les équipes qui ont appliqué ces sous-titres, l'équipe XCHKS est connue pour la très piètre qualité de sa traduction (aussi bien grammaticalement que sémantiquement) et compte 41 épisodes. Considérant le fait que la série comporte déjà plus de 520 épisodes et la difficulté qu'on des équipes de fansub à trouver des traducteurs japonais-français, il est quelque part logique de débuter le fansub en traduisant les épisodes depuis l'anglais.

Le point négatif de cette opération tient dans la presqu'impossibilité, du coup, d'avoir des traductions disposant de tournures analogues, de références identiques, d'effets de même qualité d'une équipe à l'autre. Plus il y a de traducteurs sur une série, plus cette série devient incohérente dans ses reprises. Nous avons donc opté pour limiter le nombre de traducteurs anglais-français sur DC, un pari risqué, mais qui au final s'avère payant avec ce qui suit :

Cliquez sur cette image pour voir la liste des traductions !

Si vous vous amusez à calculer la différence entre les traductions exécutées par mes soins et les traductions depuis l'anglais qui restent, vous aurez déjà remarqué qu'il ne restera plus de "bonnes" (c'est à dire non-XCHKS) traductions anglais-français d'ici la rentrée 2009. Ceci ne signifie pas qu'il n'y aura plus de traductions à accomplir, mais qu'il nous faudra quelqu'un pouvant justifier de son niveau en traduction japonais-français. En revanche, ce passage marque un tournant net dans le fansub français de DC, dans la mesure où tout dépendra maintenant de la collecte des versions originales (très faisable maintenant que Dam`s a reçu un peu d'aide) et du travail des autres membres de l'équipe. Ce passage de flambeau a une valeur symbolique (fin des "je vais tout traduire"), nous espérons que vous saurez l'apprécier à sa juste valeur.

… Voilà, c'est tout pour les traductions :D .

De petits nouveaux

Vous devriez déjà les avoir croisés si vous suivez régulièrement les sorties de la Triprod. Les nouveaux venus sont au nombre de trois, dont un pour l'équipe de scantrads.

Commençons par une éminente personnalité parmi les fans de Conan. Vous en avez déjà entendu parler si vous avez déjà pris la peine de chercher une liste des VOSTFr de DC, puisque sa page perso les liste toutes sans prise de position pour une équipe quelle qu'elle soit : Sūgaku-sensei. Sūgaku-sensei a un excellent niveau de français, il sait s'adapter au mauvais caractère de votre serviteur, et connaît la série sur le bout des doigts, il tient ainsi l'un des postes les plus ardus d'une équipe de fansub, le check-2, dont le rôle va bien au delà d'une parfaite maîtrise du français. La qualité des traductions va ainsi grimper en flèche, nous espérons que vous l'apprécierez, car c'est un très grand pas pour assurer un traitement de toute la série. Que ceux qui s'inquiètent de sa neutralité se rassurent : son avis n'a pas changé du tout à ce sujet, donc il listera toujours les sorties des autres équipes de fansub ;) .

Continuons sur notre lancée en fansub par un petit nouveau du nom de Koriyu Sanzenon. Jeune, son travail est d'un bon niveau et il est ponctuel. Son arrivée dans l'équipe l'a redynamisée, au point que de nouvelles releases sont sorties peu après avoir réglé le problème du film 12. Nous espérons que vous l'encouragerez à continuer le travail entamé pour avoir des minutages toujours plus parfaits.

Le petit dernier est également ponctuel et fait du bon travail, vous devriez l'avoir remarqué avec les deux dernières scantrads, il s'agit de Max-J. Il occupe le poste que Domslegend a laissé vacant en partant à l'aventure sur le web et assure donc le coloriage des pages de garde de chaque chapitre. La grande différence avec Domslegend est sa ré-gu-la-ri-té, une chose qui a été difficile à mettre en place mais qui s'avère enfin très payante. J'ai sous les yeux le dernier scan sorti au Japon et sa colo est des plus incroyables, vous la verrez vous-même lors de sa sortie =) .

Avec ces trois nouveaux membres, la Triprod est plus déterminée que jamais à sous-titrer toute la série Détective Conan et à vous fournir le meilleur du travail de la série qui aie jamais été réalisé en France depuis plus de dix ans.

Officialisation du Bloogy

Quoique ce blog ne soit pas mauvais en soit, les fans auront très probablement déjà remarqué qu'il lui manque de nombreuses sections, et qu'il est donc particulièrement vide quand on décide d'aborder le contenu autre que ce qui touche au fansub et aux scantrads. Afin de combler les vides au moins temporairement, j'avais décidé de sélectionner quelques sites de référence pour réorienter l'éventuel néophyte en manque d'informations sur de bonnes sources. Toutefois cette idée a eu un effet pervers et multiplié encore plus le nombre de sites à vocation informative, malgré pourtant un message de recrutement en haut de page comme quoi nous cherchions des rédacteurs.

Nous ne cherchions bien évidemment pas des rédacteurs d'opérette, mais simplement des personnes qui connaissent un minimum leur français, qui ont vu ou lu la série et souhaitent consacrer un ou deux articles sur un élément, un détail susceptible de faire discuter. Dans tous les cas, et par souci de clarté, le Bloogy a été créé pour son entretien d'utilisation extrêmement simple. Dans ce lot de pages, plusieurs sections ont été condensées en une, et les sections "en construction" n'existent pas. Où que vous cliquiez, il y aura une réponse, un plus notable. On pourra reprocher au Bloogy de pousser le vice de la simplicité à l'extrême, puisque l'interaction entre le visiteur et le site est réduite à zéro et l'anglais disparaît mystérieusement des pages. Une partie des réponses se trouve d'ailleurs dans la section « Des questions ? »

Les questions les plus courantes du moment

Au moment où j'écris ces lignes, un épisode spécial de DC devrait sortir mettant en scène « Lupin, Troisième du Nom » (‘Lupin III ou Lupin the Third’ en anglais) et Conan. À la question « Comptez-vous traiter cet épisode spécial ? » la réponse est évidemment « OUI ! ».

À ceux qui se demandent pourquoi il n'y a pas plus de releases, je réponds que notre team est jusqu'à preuve du contraire composée d'étudiants. Qui dit étudiants dit aussi devoirs. Si intéressant que soit le sous-titrage d'animes, nous vous rappelons que nos efforts ne sont pas lucratifs, nous ne gagnons rien. La somme totale des dons entre le 28 avril 2008 et aujourd'hui se monte toujours à… zéro euro. De même, oui, nous comptons faire les OAV et les films, y compris ceux qui ont déjà un fansub, si bon soit-il.

Non, nous ne remettrons pas les liens des épisodes visionnables en version française car ils sont trop difficiles à entretenir sur le long terme, même pour les quelques acharnés qui sont venus faire de la publicité pour WAT et autres web-télés dans les commentaires de ce blog.

Les liens des tomes sortis en France ne devraient plus être valides, et vous ne devriez plus pouvoir les lire en ligne théoriquement. Nous avons gardé la lecture en ligne de ces tomes valide mais elle sera bientôt effacée pour s'accorder sur les sorties de Kana.

… Non, nous ne savons pas qui est Bourbon.

Je crois que c'est tout pour les questions les plus courantes.

Ce qui vous attend…

Pour commencer, et si vous avez jeté un œil sur le forum de la MGF, vous devriez déjà avoir remarqué que Johnny et Fenwink ont décidé de tenter une remise en selle de l'équipe originelle avec une version 3 du site, souhaitons-leur donc bonne chance en espérant qu'ils trouvent plus de temps pour le fansub que jusqu'à présent.

Niveau releases, nous allons rester pour le moment sur un ratio hebdomadaire moyen. Entendez par là qu'il y aura une release par semaine, avec peut-être des bonus de ci de là, comme des films ou des OAV. Devant le succès rencontré par les partages "torrent" lors des premiers jours de releases, nous allons peut-être appliquer le principe lors de la sortie d'affaires complètes, ce point est cependant encore en discussion en interne.

Niveau scantrads, nous avons un peu de retard pour le moment mais nous le rattraperons rapidement, l'équipe est bien rôdée et ne cesse de s'améliorer maintenant avec Max-J.

Le Bloogy, sinon, pourrait se voir adjoindre des modules une fois la traduction terminés, modules qu'on ne trouve pour le moment que sur des sites tiers qui ne souhaitent pas partager leurs codes pour des raisons de méfiance très compréhensibles.

Conclusion

Vous l'aurez deviné, la MF-TT-MGF dite « Triprod » est de retour, plus déterminée que jamais à sous-titrer Détective Conan. Les grèves ont provoqué un petit retard, mais c'est pour mieux mettre le turbo. Si le travail n'est pas encore terminé, il est déjà bien entamé et augure d'un développement des plus prometteurs. Si vous souhaitez aider la team et rendre ce blog (ou le Bloogy) plus complet, vous êtes le/la bienvenu(e) pour envoyer un ou des fichiers textes au format TXT ou PDF à l'adresse "chloros*at*hotmail.fr".

C'est sur ce petit laïus de recrutement que finit ce rapport d'activité entre avril 2008 et avril 2009. En espérant que vous continuerez à nous soutenir, je vous donne rendez-vous dans le Bloogy, qui est beaucoup plus à jour que ce blog [Conan_Clin_d_Oeil] .

Publicité
Commentaires
F
Bonjour à tous, je viens vous annoncer que la site mangas galaxy va prochainement contenir des épisodes en VF ainsi que les releases de la tripod.<br /> Tout ceci se fera via le système du streaming, affaire à suivre ...
Répondre
J
il dise peut etre que le fansub, c'est de la contrefacon. mais il ne regarde pas les avantages que sa apporte: chloros lui est un super traducteurs ^^, il connais surement plus de choses qu'un étudiant qui ne se contente que des cours, et DC étant plein de jeu de mot et de logique,sa rend intéligent XD<br /> pour ma part, je ne pense pas que cleanné sa m'avance a grand chose, quand on parle de cleanneur a quelqun " c'est un laveur de vitre ??" c'est mis a l'équart, il ne faut pas un grand nombre de compétence pour faire ce job, j'ai commencé avec rien et sa marche, traduc sa marche pas comme sa<br /> Je vais partir dans mon sujet d'amv ou je suis plus a l'aise: on télécharge en masse, on regarde, on crack des logiciels qui coute la peau des fesses, et on paye rien. On nous en veux parce qu'on paye rien, qu'on trafique tout, qu'on ne respecte pas les droits d'auteur ect..., certe, mais nous savons utilisé des logiciels que certain professionel ne manierais pas comme nous (je parle pour d'autre personne que je conné et qui sont fort la dedans), alors si on veut travailler dans le publicitaire, si on nous juge a nos créations, on est les premiers en haut du classement ^^. meme sans un grand niveau, on fait découvrir des mangas a plein de monde dans les "amv mix", en gros nous fesons de la pub pour toutes sortes d'anime, (nos amv sont meme mieux que les generiques endormants ptdr)<br /> Donc pour résumé, nous utilisons des sources que nous ne payons pas, on recoit rien en échange, alors que les sociétés elle vois leur anime promu, notre seul gaing dans l'histoire pour nous, c'est notre fierté<br /> <br /> sa c'est mon point de vue, tout le monde peut dire le contraire<br /> <br /> Mais que les politiciens commencent avec d'autre problemes, qu'ils reglent la crise, les guerres, tout ce qui est concret, ect..., ensuite ils pourrons commencé lattaque du web en nous offrant des super anti virus, et après attendons quil réfléchisse <br /> Je ne vois pas trop non plus leur moyen d'action sur nous. "nous couper la connection internet", ba jvé dans un ciber café alors", il ne peuvent pas nous faire plus, les fils de politiciens ne sont pas des exemples en matiere d'éducation a mon gout<br /> <br /> ++ merci davoir lu mon pavé XD<br /> GG pour ton super pavé aussi chloros
Répondre
C
Cette question est très intéressante, je dois vous l'avouer car en ma qualité de traducteur, la démocratisation d'internet touche mon domaine beaucoup plus gravement que tout autre secteur de l'industrie du loisir et à de nombreux niveaux. Cette question mérite selon moi d'être discutée, mais des commentaires dont je suis le seul validateur n'ont pas l'efficacité pour le dialogue qu'offre alors un forum. Si vous souhaitez aborder ce sujet, je vous invite à ouvrir un fil de discussion dans le forum de Jojoquiasa localisé à l'adresse suivante : <br /> http://www.conan-detective.com/phpbb/index.html
Répondre
K
Bonjour, <br /> <br /> Bien évidemment fan de 'Meitantei Konan' et ce depuis sa première parution en France en 1997 (12 ans déjà !), il m'est arrivé par le passé d'acheter des tomes en japonais dans les magasins spécialisés du quartier Ledru Rolin à Paris (pas loin de République) et ce du par la lenteur des sorties nationales qui en décourageait plus d'un autour de moi pour finalement abandonner la série au profit d'autres plus courtes et plus régulières. <br /> Avec le développement d'Internet et des nouvelles technologies nous avons la possibilité d'accèder à des contenus non disponibles en France ou à venir, mais une question se pose à l'heure actuelle quant à la continuité de cette activité qu'est la scanlation (et autres formes de fansubing). En effet, avec la loi Création et Internet (très controversée) dite Hadopi qui fait actuellement débat au Parlement, les sites comme le votre sont particulièrement menacés. Je voulais ainsi connaître votre point de vue et le partager avec nous tous. A mon sens, cette loi ne prend pas en compte les nouvelles possibilités qu'offrent Internet notamment l'accès quasi instantanné aux oeuvres étrangères, grossomodo l'offre n'est pour ma part pas à la hauteur de la demande, je la considère même dépassée.<br /> j'ai mis un lien vers un article récent du site LegaBiznext écrit de la main d'un juriste, intitulé 'Fansubing et scantrad : traduire c'est contrefaire!', article qui vaut la peine d'être lu car il met l'accent sur les faiblesses de notre système juridique face aux récentes évolutions et pratiques d'Internet.<br /> <br /> Je vous félicite de la qualité et du sérieux de votre travail, et ajouterai une autre question en suspend : mais pourquoi KANA ne vous recrute pas ?<br /> <br /> [Conan_Souriant]
Répondre
Publicité